Irodalmi est Banja Lukán/Književno-muzičko veče Verebes Ernea u Banja Luci

A Szerb Köztársasági Magyarok Egyesülete, a Banja Luka-i Magyar Szó a Banski dvor Művelődési Központ segítségével harmadik egymást követő évben rendezett Banja Lukán – vajdasági neves magyar írók és költők részvételével – irodalmi estet. Ezek az irodalmi estek a vajdasági írókkal és költőkkel már hagyományosak. Ebben az évben a Szerb Köztársaság Oktatási és Művelődési Minisztériuma és a Magyar Kormány a Nemzeti Politikáért Felelős Államtitkársága támogatásának köszönhetően felkérhettük Verebes Ernő zeneszerzőt és költőt, a budapesti Nemzeti Színház dramaturgját, hogy kétnyelvű irodalmi-zenei esttel vendégszerepeljen nálunk. A művész érdeklődési köre az időszerű költészet és zene ágazatai, a multimédia és a színházi zene, a próza- és versszövegek zenei és színpadi adaptációja. A művész felesége, Verebes-Krnács Erika előadóművész, az Újvidéki Rádió dramaturgja, így őt is közreműködésre kértük fel. A szerb fordítások előadására az ismert drámai művészt, Goran Jokićot, a Banja Luka-i Nemzeti Színház együttes.nek tagját hívtuk meg. A május elejére tervezett rendezvény v.gül is 2014. július 18-án került megrendezésre 19 órai kezdettel a Banja Luka-i Banski dvor tanácstermében. A művészek 18-án, a kora délutáni órákban érkeztek Banja Lukára. Verebes Ernő a próbán pontosította az előadóművészekkel az est részleteit, valamint a zongorát és a hangosítást is ellenőrizte. Az irodalmi-zenei estre mintegy 50 személy jött el. A Magyar Szó elnök asszonya nyitotta meg a rendezvényt, mindkét nyelven, majd Verebes Ernő életútját és munkásságát Goran Jokić ismertette szerb nyelven. A művész – szavak helyett – egy szerzeményével mutatkozott be. A verseket fölváltva mindkét

nyelven adták elő, a művész pedig zongorázott, szerzeményeiből adott ízelítőt. Az irodalmi-zenei est a közönség kérdéseivel és a művész válaszaival fejeződött be. Az irodalmi esten a magyar és a magyar származású személyek mellett számos szerb polgártársunk is jelen volt. Néhány újságírót is .szrevettünk, de megjelent az irodalmi esten a Nemzeti Kisebbségek Szövetségének Koordinációs Bizottságából és a Szerb Köztársaság Nemzetgyűlésének Népek Tanácsából is egy-egy küldött. Külön öröm volt a szervezők számára, hogy eljött az EUFOR kötelékében Szarajevóban állomásozó magyar egység képviselője is. Este kilenckor a Bosna Szálló kerti kávézójában a művészek a Magyar Szó egyesület tagjaival az irodalmi-zenei est során szerzett benyomásaikról társalogtak. Az irodalmi-zenei est elnyerte az itteni magyarok tetszését, jeles eseményként emlékeznek rá. Másnap a Banja Luka-i Magyar Szó egyesület a vendégeket délelőtt városnézésre vitte, délután pedig kirándulást szervezett. A délelőtt folyamán bemutatkoztak egy intervjuban az Uno Rádióban is. A

Verebes házaspár vasárnap délelőtt utazott vissza Zentára. Az ilyen rendezvények jelentősége a Banja Luka-i magyar közösség számára szinte fölmérhetetlen. Elsősorban a magyar nemzeti öntudat és a Vajdasággal való kapcsolatok erősítését szolgálja, de sokat jelent az is, hogy ezek az irodalmi estek hozzájárulnak az itteni magyar nemzeti kisebbség népszerűsítéséhez polgártársaink körében.


Udruženje Mađara Republike Srpske Mađar So (Magyar Szó) iz Banja Luke uz pomoć Kulturnog centra "Banski dvor" organizovalo je, treću godinu zaredom u Banja Luci, književno veče sa učešćem poznatih mađarskih pisaca i pjesnika iz Vojvodine. Književne večeri sa piscima i pjesnicima iz Vojvodine gotovo su postali tradicionalni. Ove godine, zahvaljujući podršci Ministarstva prosvjete i kulture Republike Srpske i

Državnog sekretarijata Mađarske vlade zaduženog za nacionalnu politiku mogli smo zamoliti Ernea Verebeša (Verebes Ernő), kompozitora i pjesnika, dramaturga Narodnog pozorišta u Budimpešti za gostovanje sa jednom dvojezičnom književno-muzičkom

priredbom. Inače područja interesovanja umjetnika su grane savremene poezije i muzike, multimedija i pozorišna muzika, muzička i pozorišna adaptacija tekstova proze i poezije. Supruga umjetnika, Erika Verebeš-Krnač (Verebes-Krnács Erikla) je dramska umjetnica, dramaturg Radio Novog Sada, tako smo i nju zamolili za saradnju kod pretstavljanja tekstova na mađarskom jeziku. Za recitovanje srpskih prijevoda smo pozvali poznatog dramskog umjetnika Gorana Jokića, člana ansambla banjalučkog Narodnog pozorišta. Za početak maja planirana priredeba na kraju je održana 18. jula 2014.godine sa početkom u 19 sati u Vijećnici banjalučkog Banskog dvora. Do odlaganja je došlo zbog nedostatka novca, primjera radi udruženje Mađar So tek u julu je uspelo obezbjediti pokrivanje troškova smještaja gostiju. Umjetnici 18., u ranim popodnevnim satima su stigli u Banja Luku. Nakon ručka bračni par Verebeš povukao se u svoju sobu da se odmori. Za 18 sati je bila dogovorena proba. Erne Verebeš na probi detaljno se dogovorio sa dramskim umjetnicima o toku večeri, isto tako provjerio je klavir i razglasni uređaj. Na književno-muzičkoj večeri pojavilo se 50 ljudi. Predsednica „Mađar So“ -a je otvorila priredbu, na oba jezika, a Gorana Jokića je na srpskom jeziku upoznao publiku sa životom i radom Ernea Verebesa. Umetnik je –umjesto riječima- predstavio se odsvirajući jednu svoju kompoziciju. Recitovanje poezije teklo naizmjenično, na oba jezika. A umetnik svirajući na klaviru dao je pregled svog muzičkog opusa. Književno-muzičko veče se završio sa pitanjima publike i odgovorima umjetnika, bio je to vrlo zanimljiv i sadržajan razgovor. Oko 21 sati u bašti Hotela Bosna umjetnici su razmijenili sa članovima udruženja „Mađar So“ utiske o književo-muzičkoj večeri. Ovo kniževno-muzičko veče se jako dopalo ovdašnjim

Mađarima i smatra se izuzetnim događajem. Na književnoj večeri, pored Mađara i osoba mađarskog porijekla, prisutni su bili i mnogi drugi naši sugrađani. Primjetili smo i neke novinare, ali na književnoj večeri pojavio se iz Veća naroda Narodne skuštine Republike Srpske i Koordinacionopg odbora Saveza udruženja nacionalnih manjina Republike Srpske po jedan predstavnik. Bilo je posebno zadovoljstvo za organizatora, da je došao i major Tamaš Binder (Binder Tamás), predstavnik mađarske jedinice stacionirana u Sarajevu u sklopu EUFOR-a. Sutradan banjalučko udruženje Mađara organizaovalo je za goste prije podne razgledavanje grada a u popodnevnim satima jedan izlet. Prije popdne dali su i duži intervju i u Radio Unou. Bračni par Verebeš

u nedjelju ujutro se vratio u Sentu. Značaj ovakvih priredbi nemjerljiv je za zajednicu banjalučkih Mađara. Učvršćuje nacionalnu svijest kod mađarske nacionalne manjine, pa i veze sa Vojvodinom, daje pregled o vojvođanskoj mađarskoj književnosti, ali puno znači i to, da ove dvojezične književne večeri doprinose popularizaciji mađarske nacionalne manjine među našim sugrađanima.